THERE’S A CALL
Rade PETRASEVIC | Michele PAGEL
Extension Artists for Artists Friend
Ann MULLER | Nino STELZL | Johann NEUMEISTER
Marlena STARK | Heti PRAK | Julia HALLER
CURATED BY WIENER ART FOUNDATION
04. 10 - 21. 11. 2024
MLZ & WAF hanno il piacere di presentare There's a Call, una collettiva di artisti internazionali dediti a pratiche artistiche differenti ma accomunati tra loro da una radicato utilizzo critico degli strumenti visivi.
MLZ & WAF are pleased to present There's a call, a group exhibition by international artists devoted to different artistic practices but united at the same time by a deep-rooted critical use of visual tools.
“There’s a call for a new critical vocabulary that reflects these new creative practices…”
Rade Petrašević (n. 1982 a Vienna): unisce la pittura classica a un gesto provocatorio ed espressivo, con un linguaggio visivo intriso di ironia. La sua pittura a olio incontra un’estetica impulsiva da “pennarello”. Gioca in modo sovversivo con la storia dell’arte, trattando soggetti tradizionali con una leggerezza spesso grottesca, popolata di simboli popolari e materiali quotidiani – come tende da doccia in plastica – per sfumare i confini tra alta cultura ed estetica del quotidiano.
Rade Petrašević (b. 1982 in Vienna): Combines classical painting with a provocative, expressive gesture and an ironic pictorial language. His oil painting meets an impulsive "marker pen aesthetic." He subversively plays with art history by treating traditional subjects with a loose, often grotesque lightness and popular symbols, as well as everyday materials like plastic shower curtains, to blur the line between high culture and everyday aesthetics.
Michèle Pagel (n. 1985 a Werdau, vive a Vienna): realizza sculture e installazioni concettuali a partire da materiali e oggetti d’uso comune. Il suo linguaggio formale è al tempo stesso rigoroso e poetico; ricostruisce strutture familiari del mondo quotidiano che lasciano emergere fratture e tensioni nell’abituale. Le sue opere mettono in discussione gli ambienti sociali e culturali in cui viviamo e la fragilità delle norme e delle routine.
Michèle Pagel (b. 1985 in Werdau, lives in Vienna): Creates conceptual sculptures and installations from everyday materials and objects. Her formal language is both factual and poetic; she recreates familiar structures of the everyday world that reveal breaks and tensions in the familiar. Her works question social and cultural living environments and the fragility of norms and routines.
Ann Muller (nata in Lussemburgo, vive a Vienna): lavora all’incrocio tra pittura, oggetto e spazio. Nelle sue installazioni combina superfici dipinte, elementi tessili e componenti oggettuali, collocando materiali comuni in nuovi contesti per esplorarne le possibilità narrative. Le sue opere interrogano i modi in cui attribuiamo significati e storie alle cose.
Ann Muller (b. in Luxembourg, lives in Vienna): Works at the intersection of painting, object, and space. In her installations, she combines painted surfaces, textile elements, and object-like pieces that place everyday materials in new contexts and explore their narrative possibilities. Her works question how we attribute meaning and stories to things.
Nino Stelzl (n. 1980 a Vienna): opera tra arte visiva e performance. Le sue opere uniscono osservazione attenta, gusto per la sperimentazione e umorismo, con frequenti riferimenti alla cultura pop, forme esasperate e l’uso di materiali eterogenei. Mette in discussione spazi figurativi e semantici familiari, aprendoli a combinazioni inattese.
Nino Stelzl (b. 1980 in Vienna): Works at the intersection of visual art and performance. His works combine close observation with a joy for experimentation and humor, often with pop culture references, exaggerated forms, and diverse materials. He questions familiar pictorial and semantic spaces and opens them up for unexpected combinations.
Johann Neumeister (n. 1976 a Graz): la sua pratica interdisciplinare si muove tra scultura, installazione, media e arte concettuale. È caratterizzata da un uso ridotto e mirato dei materiali, con cui trasforma oggetti quotidiani in contesti ironicamente ribaltati. I suoi temi ruotano attorno a valore e significato, corporeità e virtualizzazione, e ai passaggi tra realtà e finzione.
Johann Neumeister (b. 1976 in Graz): His interdisciplinary practice moves between sculpture, installation, media, and conceptual art. Characteristic is the reduced use of materials, in which he transforms everyday objects into ironically fractured contexts. His themes are value and meaning, physicality and its virtualization, and the transitions between reality and fiction.
Marlena Stark (n. 1986 a Vienna): la sua ricerca artistica unisce pittura, installazione ed elementi performativi, con influenze provenienti da moda, cultura pop e giovanile. Sperimenta con tessuti, stoffe tinte e oggetti quotidiani, disponendoli in ampi allestimenti che creano scenari a metà tra scultura e immagine, affrontando temi come corpo, comunità e spiritualità.
Marlena Stark (b. 1986 in Vienna): Her artistic practice combines painting, installation, and performative elements with influences from fashion, pop, and youth culture. She experimentally uses textiles, dyed fabrics, and everyday objects in expansive arrangements that create scenarios between sculpture and image and address themes like body, community, and spirituality.
Heti Prack (n. 1980 a Wiener Neustadt, vive a Vienna): nelle sue opere intreccia ornamento, pattern e sperimentazioni materiche in composizioni complesse. Utilizza gesso, pigmenti e colle animali per realizzare superfici in bilico tra naturalezza e artificialità. Sul piano tematico esplora la tensione tra passato, presente e identità queer.
Heti Prack (b. 1980 in Wiener Neustadt, lives in Vienna): Her works combine ornament, pattern, and material experiments into complex pieces. She uses plaster, pigments, and bone glue to create surfaces that oscillate between naturalness and artificiality. Thematically, she explores the tension between past, present, and queerness.
Julia Haller (n. 1978 a Francoforte s. M., vive a Vienna): la sua pratica si colloca tra pittura, disegno e oggetto, mettendo in discussione i confini tradizionali dei generi. È caratterizzata dall’uso di materiali diversi e da una particolare attenzione a superficie, luce e spazi intermedi. Crea frammenti fragili e stati sospesi che incrinano le abitudini visive e orientano lo sguardo verso l’invisibile.
Julia Haller (b. 1978 in Frankfurt a. M., lives in Vienna): Her work moves between painting, drawing, and object, questioning classical genre boundaries. Characteristic is the use of different materials and a fine attention to surface, light, and in-between spaces. She creates fragile fragments and suspended states that disrupt viewing habits and direct the gaze toward the invisible.

